Bible Books

4
:

10 be made low before the Lord, and He shall exalt you.

English Language Versions

KJV   Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
KJVP   Humble yourselves G5013 V-APM-2P in the sight G1799 ADV of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM , and G2532 CONJ he shall lift you up G5312 V-FAI-3S .
YLT   be made low before the Lord, and He shall exalt you.
ASV   Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall exalt you.
WEB   Humble yourselves in the sight of the Lord, and he will exalt you.
RV   Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall exalt you.
AKJV   Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
NET   Humble yourselves before the Lord and he will exalt you.
ERVEN   Be humble before the Lord, and he will make you great.
NLV   Let yourself be brought low before the Lord. Then He will lift you up and help you.
NCV   Don't be too proud in the Lord's presence, and he will make you great.
LITV   Be humbled before the Lord, and He will exalt you.
HCSB   Humble yourselves before the Lord, and He will exalt you.

Indian Language Versions

TOV   கர்த்தருக்கு முன்பாகத் தாழ்மைப்படுங்கள், அப்பொழுது அவர் உங்களை உயர்த்துவார்.
IRVTA   கர்த்தருக்கு முன்பாகத் தாழ்மைப்படுங்கள், அப்பொழுது அவர் உங்களை உயர்த்துவார்.
ERVTA   தேவனின் முன் பணிவோடு வணங்குங்கள். அவர் உங்களை உயர்த்துவார்.
RCTA   ஆண்டவர்முன் உங்களைத் தாழ்த்துங்கள்: அவர் உங்களை உயர்த்துவார்.
ECTA   ஆண்டவர்முன் உங்களைத் தாழ்த்துங்கள்; அவர் உங்களை உயர்த்துவார்.
MOV   കർത്താവിന്റെ സന്നിധിയിൽ താഴുവിൻ; എന്നാൽ അവൻ നിങ്ങളെ ഉയർത്തും.
IRVML   കർത്താവിന്റെ സന്നിധിയിൽ താഴുവിൻ; എന്നാൽ അവൻ നിങ്ങളെ ഉയർത്തും. PEPS
TEV   ప్రభువు దృష్టికి మిమ్మును మీరు తగ్గించుకొనుడి. అప్పుడాయన మిమ్మును హెచ్చించును.
ERVTE   ప్రభువు సమక్షంలో మీరు తగ్గింపు కలవారుగా ఉండండి. అప్పుడు ఆయన మిమ్మల్ని పైకిలేపుతాడు.
IRVTE   ప్రభువు ఎదుట మిమ్మల్ని మీరు తగ్గించుకోండి. అప్పుడు ఆయన మిమ్మల్ని హెచ్చిస్తాడు. PEPS
KNV   ಕರ್ತನ ಮುಂದೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಿ ಕೊಳ್ಳಿರಿ; ಆಗಲಾತನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆತ್ತುವನು.
ERVKN   ಪ್ರಭುವಿನ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ದೀನರಾಗಿರಿ, ಆತನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಉನ್ನತ ಮಟ್ಟಕ್ಕೆ ತರುತ್ತಾನೆ.
IRVKN   * ವ. 6; ಯೆಶಾ 57:15. ಮತ್ತಾ 23:12; ಲೂಕ 14:11; 18:14; 1 ಪೇತ್ರ. 5:5, 6: ಕರ್ತನ ಮುಂದೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ; ಆಗ ಆತನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೇಲಕ್ಕೆತ್ತುವನು. PEPS
HOV   प्रभु के साम्हने दीन बनो, तो वह तुम्हें शिरोमणि बनाएगा।
ERVHI   प्रभु के सामने दीन बनो। वह तुम्हें ऊँचा उठाएगा।
IRVHI   प्रभु के सामने नम्र बनो, तो वह तुम्हें शिरोमणि बनाएगा। (भज. 147:6) PEPS
MRV   तुम्ही प्रभूसमोर नम्र व्हा म्हणजे तो तुम्हांला उच्च स्थान देईल.
ERVMR   तुम्ही प्रभूसमोर नम्र व्हा म्हणजे तो तुम्हांला उच्च स्थान देईल.
IRVMR   परमेश्वरासमोर नम्र व्हा, म्हणजे तो तुम्हास उच्च करील. PEPS
GUV   પ્રભુ આગળ દીન બનો, અને તે તમને મહાન બનાવશે.
ERVGU   પ્રભુ આગળ દીન બનો, અને તે તમને મહાન બનાવશે.
IRVGU   પ્રભુની સમક્ષ નમ્ર થાઓ એટલે તે તમને ઊંચા કરશે. PS
PAV   ਪ੍ਰਭੁ ਦੇ ਅੱਗੇ ਨੀਵੇਂ ਬਣੋ ਤਾਂ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉੱਚਿਆਂ ਕਰੇਗਾ।।
ERVPA   ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਨਿਮਾਣੇ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਹਾਨ ਬਣਾਵੇਗਾ।
IRVPA   ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਨੀਵੇਂ ਬਣੋ ਤਾਂ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉੱਚਾ ਕਰੇਗਾ। PS
URV   خُداوند کے سامنے فروتنی کرو۔ وہ تُمہیں سربُلند کرے گا۔
IRVUR   ख़ुदावन्द के सामने फ़िरोतनी करो, वो तुम्हें सरबलन्द करेगा। PEPS
BNV   তোমরা প্রভুর সামনে নত হও, তাহলে তিনি তোমাদের উন্নীত করবেন৷
ERVBN   তোমরা প্রভুর সামনে নত হও, তাহলে তিনি তোমাদের উন্নীত করবেন৷
IRVBN   প্রভুর সামনে নম্র হও, তাতে তিনি তোমাদেরকে উন্নত করবেন।
ORV   ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଗ ରେ ନମ୍ର ହୁଅ ସେ ତୁମ୍ଭକୁ ମହାନ୍ କରିବେ।
IRVOR   ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଛାମୁରେ ଆପଣା ଆପଣାକୁ ନତ କର, ତାହାହେଲେ ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଉନ୍ନତ କରିବେ PS

Bible Language Versions

GNTERP   ταπεινωθητε V-APM-2P G5013 ενωπιον ADV G1799 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 και CONJ G2532 υψωσει V-FAI-3S G5312 υμας P-2AP G5209
GNTWHRP   ταπεινωθητε V-APM-2P G5013 ενωπιον ADV G1799 κυριου N-GSM G2962 και CONJ G2532 υψωσει V-FAI-3S G5312 υμας P-2AP G5209
GNTBRP   ταπεινωθητε V-APM-2P G5013 ενωπιον ADV G1799 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 και CONJ G2532 υψωσει V-FAI-3S G5312 υμας P-2AP G5209
GNTTRP   ταπεινώθητε V-APM-2P G5013 ἐνώπιον ADV G1799 κυρίου, N-GSM G2962 καὶ CONJ G2532 ὑψώσει V-FAI-3S G5312 ὑμᾶς.P-2AP G5210

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: James 4 : 10

  • Humble

  • yourselves

    G5013
    G5013
    ταπεινόω
    tapeinóō / tap-i-no'-o
    Source:from G5011
    Meaning: to depress; figuratively, to humiliate (in condition or heart)
    Usage: abase, bring low, humble (self).
    POS :
    V-APM-2P
  • in

  • the

  • sight

    G1799
    G1799
    ἐνώπιον
    enṓpion / en-o'-pee-on
    Source:neuter of a compound of G1722 and a derivative of G3700
    Meaning: in the face of (literally or figuratively)
    Usage: before, in the presence (sight) of, to.
    POS :
    ADV
  • of

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • Lord

    G2962
    G2962
    κύριος
    kýrios / koo'-ree-os
    Source:from (supremacy)
    Meaning: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
    Usage: God, Lord, master, Sir.
    POS :
    N-GSM
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • he

  • shall

  • lift

  • you

  • up

    G5312
    G5312
    ὑψόω
    hypsóō / hoop-so'-o
    Source:from G5311
    Meaning: to elevate (literally or figuratively)
    Usage: exalt, lift up.
    POS :
    V-FAI-3S
  • .

  • ταπεινωθητε
    tapeinothite
    G5013
    G5013
    ταπεινόω
    tapeinóō / tap-i-no'-o
    Source:from G5011
    Meaning: to depress; figuratively, to humiliate (in condition or heart)
    Usage: abase, bring low, humble (self).
    POS :
    V-APM-2P
  • ενωπιον

    G1799
    G1799
    ἐνώπιον
    enṓpion / en-o'-pee-on
    Source:neuter of a compound of G1722 and a derivative of G3700
    Meaning: in the face of (literally or figuratively)
    Usage: before, in the presence (sight) of, to.
    POS :
    ADV
  • του
    toy
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • κυριου
    kyrioy
    G2962
    G2962
    κύριος
    kýrios / koo'-ree-os
    Source:from (supremacy)
    Meaning: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title)
    Usage: God, Lord, master, Sir.
    POS :
    N-GSM
  • και

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • υψωσει
    ypsosei
    G5312
    G5312
    ὑψόω
    hypsóō / hoop-so'-o
    Source:from G5311
    Meaning: to elevate (literally or figuratively)
    Usage: exalt, lift up.
    POS :
    V-FAI-3S
  • υμας
    ymas
    G5209
    G5209
    ὑμᾶς
    hymâs / hoo-mas'
    Source:accusative case of G5210
    Meaning: you (as the objective of a verb or preposition)
    Usage: ye, you (+ -ward), your (+ own).
    POS :
    P-2AP
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×