Bible Books

:
6

6 Naked is Sheol over-against Him, And there is no covering to destruction.

English Language Versions

KJV   Hell is naked before him, and destruction hath no covering.
KJVP   Hell H7585 NMS is naked H6174 AMS before H5048 PREP-3MS him , and destruction H11 LD-NMS hath no H369 W-NPAR covering H3682 NFS .
YLT   Naked is Sheol over-against Him, And there is no covering to destruction.
ASV   Sheol is naked before God, And Abaddon hath no covering.
WEB   Sheol is naked before God, And Abaddon has no covering.
RV   Sheol is naked before him, and Abaddon hath no covering.
AKJV   Hell is naked before him, and destruction has no covering.
NET   The underworld is naked before God; the place of destruction lies uncovered.
ERVEN   But God can see clearly into that place of death. Death is not hidden from God.
LXXEN   Hell is naked before him, and destruction has no covering.
NLV   The place of the dead has no covering before God and the place that destroys has no covering.
NCV   Death is naked before God; destruction is uncovered before him.
LITV   Sheol is naked before Him, and the Pit has no covering.
HCSB   Sheol is naked before God, and Abaddon has no covering.

Indian Language Versions

TOV   அவருக்கு முன்பாகப் பாதாளம் வெளியாய்த் திறந்திருக்கிறது; நரகம் மூடப்படாதிருக்கிறது.
IRVTA   அவருக்கு முன்பாகப் பாதாளம் தெரியும்விதத்தில் திறந்திருக்கிறது;
நரகம் மூடப்படாதிருக்கிறது.
ERVTA   ஆனால் தேவனால் மரணத்தின் இடத்தில் தெளிவாகப் பார்க்க முடியும். மரணம் தேவனிடமிருந்து மறைந்திருக்கவில்லை.
RCTA   பாதாளம் அவர் முன் திறந்து கிடக்கிறது, கீழுலகம் அவர் கண் முன் பரந்து கிடக்கிறது.
ECTA   பாதாளம் கடவுள்முன் திறந்து கிடக்கிறது; படுகுழி அவர்முன் மூடப்படவில்லை.
MOV   പാതാളം അവന്റെ മുമ്പിൽ തുറന്നുകിടക്കുന്നു; നരകം മറയില്ലാതെയിരിക്കുന്നു.
IRVML   പാതാളം ദൈവത്തിന്റെ മുമ്പിൽ തുറന്നുകിടക്കുന്നു;
നരകം മറയില്ലാതെയിരിക്കുന്നു.
TEV   ఆయన దృష్టికి పాతాళము తెరువబడియున్నదినాశనకూపము బట్టబయలుగా నున్నది.
ERVTE   మరణ స్థలం దేవుని దృష్టికి బాహాటం. దేవునికి మరణం మరుగు కాదు.
IRVTE   దేవుని దృష్టికి పాతాళం తెరిచి ఉంది. నాశనకూపం ఆయన ఎదుట బట్టబయలుగా ఉంది.
KNV   ಆತನ ಮುಂದೆ ನರಕವು ಬೆತ್ತಲೆಯಾಗಿದೆ; ನಾಶನಕ್ಕೆ ಮರೆ ಇಲ್ಲ.
ERVKN   ದೇವರಿಗೆ ಪಾತಾಳವೂ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ; ಮರಣವು ಆತನಿಗೆ ಮರೆಯಾಗಿಲ್ಲ.
IRVKN   ಪಾತಾಳವು ದೇವರ ದೃಷ್ಟಿಗೆ ತೆರೆದಿದೆ,
ನಾಶಲೋಕವು ಮರೆಯಾಗಿಲ್ಲ.
HOV   अधोलोक उसके साम्हने उघड़ा रहता है, और विनाश का स्थान ढंप नहीं सकता।
ERVHI   मृत्यु का स्थान परमेश्वर की आँखों के सामने खुला है, परमेश्वर के आगे विनाश का स्थान ढका नहीं है।
IRVHI   अधोलोक उसके सामने उघड़ा रहता है,
और विनाश का स्थान ढँप नहीं सकता। (भज. 139:8-11 नीति. 15:11, इब्रा. 4:13)
MRV   परंतु देव मृत्युलोकात स्वच्छपणे बघू शकतो. मृत्यु देवापासून लपून राहात नाही.
ERVMR   परंतु देव मृत्युलोकात स्वच्छपणे बघू शकतो. मृत्यु देवापासून लपून राहात नाही.
IRVMR   देवापुढे अधोलोक नग्न आहे,
त्याच्यापुढे विनाशस्थान स्वत:ला झाकून घेवू शकत नाही.
GUV   દેવની સમક્ષ શેઓલ ઉઘાડું છે, અને વિનાશને કોઇ ઢાંકણ નથી.
IRVGU   ઈશ્વરની સમક્ષ શેઓલ ઉઘાડું છે,
અને વિનાશને કોઈ આવરણ નથી.
PAV   ਪਤਾਲ ਓਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਨੰਗਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਨਰਕ ਬੇਪੜਦਾ ਹੈ!
IRVPA   ਅਧੋਲੋਕ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਨੰਗਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਨਰਕ ਬੇਪਰਦਾ ਹੈ।
URV   پاتال اُسکے حُضُور کھلا ہے اور جہنم بے پردہ ہے۔
IRVUR   पाताल उसके सामने खुला है, और जहन्नुम बेपर्दा है।
BNV   কিন্তু ঈশ্বর মৃত্যুর স্থান পরিষ্কার দেখতে পান| মৃত্যু ঈশ্বরের কাছ থেকে লুকিয়ে থাকতে পারে না|
IRVBN   পাতাল ঈশ্বরের সামনে নগ্ন; ধ্বংস নিজেই ঢাকা নয় তাঁর বিরুদ্ধে।
ORV   କିନ୍ତୁ ପରମେଶ୍ବର ସହେି ମୃତ ଲୋକକୁ ପରିଷ୍କାର ଭାବରେ ଦେଖିପାରନ୍ତି। ମୃତ୍ଯୁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ପାଖରୁ ଲୁଚିରହି ପାରିବ ନାହିଁ।
IRVOR   ତାହାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ପାତାଳ ଅନାବୃତ ବିନାଶ ସ୍ଥାନର * ବିନାଶ ସ୍ଥାନର ଏବ୍ରୀରେ ଅବଦ୍ଦୋନ୍‍ର କୌଣସି ଆବରଣ ନାହିଁ।

Bible Language Versions

MHB   עָרוֹם H6174 AMS שְׁאוֹל H7585 NMS נֶגְדּוֹ H5048 PREP-3MS וְאֵין H369 W-NPAR כְּסוּת H3682 NFS לָֽאֲבַדּֽוֹן H11 LD-NMS ׃ EPUN
BHS   עָרוֹם שְׁאוֹל נֶגְדּוֹ וְאֵין כְּסוּת לָאֲבַדּוֹן ׃
ALEP   ו   ערום שאול נגדו    ואין כסות לאבדון
WLC   עָרֹום שְׁאֹול נֶגְדֹּו וְאֵין כְּסוּת לָאֲבַדֹּון׃
LXXRP   γυμνος G1131 A-NSM ο G3588 T-NSM αδης G86 N-NSM επωπιον ADV αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S περιβολαιον G4018 N-NSN τη G3588 T-DSF απωλεια G684 N-DSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 26 : 6

  • Hell

    H7585
    H7585
    שְׁאוֹל
    shᵉʼôwl / sheh-ole`
    Source:or שְׁאֹל
    Meaning: from H7592; hades or the world of the dead (as if a subterranean retreat), including its accessories and inmates
    Usage: grave, hell, pit.
    POS :n-f
    NMS
  • [

  • is

  • ]

  • naked

    H6174
    H6174
    עָרוֹם
    ʻârôwm / aw-rome`
    Source:or עָרֹם
    Meaning: from H6191 (in its original sense); nude, either partially or totally
    Usage: naked.
    POS :a
    AMS
  • before

    H5048
    H5048
    נֶגֶד
    neged / neh`-ghed
    Source:from H5046
    Meaning: a front, i.e. part opposite; specifically a counterpart, or mate; usually (adverbial, especially with preposition) over against or before
    Usage: about, (over) against, × aloof, × far (off), × from, over, presence, × other side, sight, × to view.
    POS :prep
    PREP-3MS
  • him

  • ,

  • and

  • destruction

    H11
    H11
    אֲבַדּוֹן
    ʼăbaddôwn / ab-ad-done`
    Source:intensive from H6
    Meaning: abstract, a perishing; concrete, Hades
    Usage: destruction.
    POS :n-pr-loc
    LD-NMS
  • hath

  • no

    H369
    H369
    אַיִן
    ʼayin / ah`-yin
    Source:as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist
    Meaning: a nonentity; generally used as a negative particle
    Usage: else, except, fail, (father-) less, be gone, in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare H370.
    POS :np
  • covering

    H3682
    H3682
    כְּסוּת
    kᵉçûwth / kes-ooth`
    Source:from H3680
    Meaning: a cover (garment); figuratively, a veiling
    Usage: covering, raiment, vesture.
    POS :n-f
    NFS
  • .

  • עָרוֹם
    'aarwom
    H6174
    H6174
    עָרוֹם
    ʻârôwm / aw-rome`
    Source:or עָרֹם
    Meaning: from H6191 (in its original sense); nude, either partially or totally
    Usage: naked.
    POS :a
    AMS
  • שְׁאוֹל
    s'ool
    H7585
    H7585
    שְׁאוֹל
    shᵉʼôwl / sheh-ole`
    Source:or שְׁאֹל
    Meaning: from H7592; hades or the world of the dead (as if a subterranean retreat), including its accessories and inmates
    Usage: grave, hell, pit.
    POS :n-f
    NMS
  • נֶגְדּוֹ
    neegdwo
    H5048
    H5048
    נֶגֶד
    neged / neh`-ghed
    Source:from H5046
    Meaning: a front, i.e. part opposite; specifically a counterpart, or mate; usually (adverbial, especially with preposition) over against or before
    Usage: about, (over) against, × aloof, × far (off), × from, over, presence, × other side, sight, × to view.
    POS :prep
    PREP-3MS
  • וְאֵין
    w'ein
    H369
    H369
    אַיִן
    ʼayin / ah`-yin
    Source:as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist
    Meaning: a nonentity; generally used as a negative particle
    Usage: else, except, fail, (father-) less, be gone, in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare H370.
    POS :np
    W-NADV
  • כְּסוּת
    kswth
    H3682
    H3682
    כְּסוּת
    kᵉçûwth / kes-ooth`
    Source:from H3680
    Meaning: a cover (garment); figuratively, a veiling
    Usage: covering, raiment, vesture.
    POS :n-f
    NFS
  • לָאֲבַדּוֹן

    H11
    H11
    אֲבַדּוֹן
    ʼăbaddôwn / ab-ad-done`
    Source:intensive from H6
    Meaning: abstract, a perishing; concrete, Hades
    Usage: destruction.
    POS :n-pr-loc
    LD-NMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×