Bible Books

:

16 And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.

English Language Versions

KJV   He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
KJVP   He brought streams also out H3318 of the rock H5553 , and caused waters H4325 NMP to run down H3381 like rivers H5104 .
YLT   And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.
ASV   He brought streams also out of the rock, And caused waters to run down like rivers.
WEB   He brought streams also out of the rock, And caused waters to run down like rivers.
RV   He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
AKJV   He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
NET   He caused streams to flow from the rock, and made the water flow like rivers.
ERVEN   He brought a stream of water out of the rock and made it flow like a river!
LXXEN   And he brought water out of the rock, and caused waters to flow down as rivers.
NLV   He made water come out of the rock. He made the water flow down like rivers.
NCV   He brought streams out of the rock and caused water to flow down like rivers.
LITV   And He brought streams out of the rock, and caused waters to go down like rivers.
HCSB   He brought streams out of the stone and made water flow down like rivers.

Indian Language Versions

TOV   கன்மலையிலிருந்து நீரோட்டங்களைப் புறப்படப்பண்ணி, தண்ணீரை நதிபோல ஓடிவரும்படி செய்தார்.
IRVTA   கன்மலையிலிருந்து நீரோட்டங்களைப் புறப்படச்செய்து,
தண்ணீரை நதிபோல ஓடிவரும்படி செய்தார்.
ERVTA   கன்மலையிலிருந்து ஆறாகப் பெருக்கெடுக்கும் தண்ணீரை தேவன் வரவழைத்தார்!
RCTA   பாறையினின்று நீரோடை வெளிப்படச் செய்தார். ஆறு போல் அதனைப் பாயச் செய்தார்.
ECTA   பாறையினின்று நீரோடைகள் வெளிப்படச் செய்தார்; ஆறுகளென நீரை அவர் பாய்ந்தோடச் செய்தார்.
MOV   പാറയിൽനിന്നു അവൻ ഒഴുക്കുകളെ പുറപ്പെടുവിച്ചു; വെള്ളം നദികളെപ്പോലെ ഒഴുകുമാറാക്കി.
IRVML   പാറയിൽനിന്ന് അവൻ അരുവികളെ പുറപ്പെടുവിച്ചു;
വെള്ളം നദികളെപ്പോലെ ഒഴുകുമാറാക്കി.
TEV   బండలోనుండి ఆయన నీటికాలువలు రప్పించెను నదులవలె నీళ్లు ప్రవహింపజేసెను.
ERVTE   బండ నుండి దేవుడు నీళ్లను ప్రవహింప చేసాడు. అది ఒక నదిలా ఉంది.
IRVTE   బండలోనుండి ఆయన నీటికాలువలు పారజేశాడు.
KNV   ಬಂಡೆಯೊಳಗಿಂದ ಹೊಳೆಗಳನ್ನು ಹೊರಗೆ ತಂದು ನದಿಗಳಂತೆ ನೀರನ್ನು ಹರಿಯಮಾಡಿದನು.
ERVKN   ಆತನು ಬಂಡೆಯಿಂದ ನೀರನ್ನು ನದಿಯಂತೆ ಬರಮಾಡಿದನು.
IRVKN   ಗಿರಿಶಿಲೆಯಿಂದ ಜಲಪ್ರವಾಹಗಳನ್ನು ಹೊರಡಿಸಿ,
ನದಿಗಳಾಗಿ ಹರಿಯಮಾಡಿದನು.
HOV   उसने चट्टान से भी धाराएं निकालीं और नदियों का सा जल बहाया॥
ERVHI   परमेश्वर चट्टान से जलधारा वैसे लाया जैसे कोई नदी हो!
IRVHI   उसने चट्टान से भी धाराएँ निकालीं
और नदियों का सा जल बहाया।
MRV   देवाने खडकातून नदीसारखे खळखळणारे पाणी बाहेर आणले.
ERVMR   देवाने खडकातून नदीसारखे खळखळणारे पाणी बाहेर आणले.
IRVMR   त्याने खडकातून पाण्याचे प्रवाह
आणि नदीसारखे पाणी बाहेर वाहविले.
GUV   પછી તેમણે ખડકમાંથી પાણી કાઢયું, અને વહેતી નદીની જેમ પ્રવાહ વહેવડાવ્યો.
IRVGU   તેમણે ખડકમાંથી પાણીની ધારો કાઢી
અને વહેતી નદીની જેમ પ્રવાહ વહેવડાવ્યો.
PAV   ਉਸ ਨੇ ਢਿੱਗ ਵਿੱਚੋਂ ਧਾਰਾਂ ਕੱਢੀਆਂ, ਅਤੇ ਪਾਣੀ ਦਰਿਆਵਾਂ ਵਾਂਙੁ ਵਗਾਇਆ।
IRVPA   ਉਸ ਨੇ ਢਿੱਗ ਵਿੱਚੋਂ ਧਾਰਾਂ ਕੱਢੀਆਂ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਦਰਿਆਵਾਂ ਵਾਂਗੂੰ ਵਗਾਇਆ।
URV   اُس نے چٹانوں میں سے ندیاں جاری کیں۔اور دریاؤں کی طرح پانی بہایا۔
IRVUR   उसने चट्टान में से नदियाँ जारी कीं, और दरियाओं की तरह पानी बहाया।
BNV   পাথর থেকে আগত ঝর্ণার জলকে ঈশ্বরই নদীর প্রবাহ দিয়েছেন!
IRVBN   তিনি শৈল থেকে ঝর্না বার করলেন এবং নদীর জলের মত বওয়ালেন।
ORV   ପରମେଶ୍ବର, ଶୈଳରୁ ଝର ବାହାର କରାଇଲେ ଏବଂ ଏହାର ଜଳ ନଦୀପରି ବୋହିଲା।
IRVOR   ସେ ଶୈଳରୁ ସ୍ରୋତ ବାହାର କଲେ
ନଦୀ ତୁଲ୍ୟ ଜଳ ବହାଇଲେ।

Bible Language Versions

MHB   וַיּוֹצִא H3318 נוֹזְלִים H5140 מִסָּלַע H5553 וַיּוֹרֶד H3381 כַּנְּהָרוֹת H5104 מָֽיִם H4325 NMP ׃ EPUN
BHS   וַיּוֹצִא נוֹזְלִים מִסָּלַע וַיּוֹרֶד כַּנְּהָרוֹת מָיִם ׃
ALEP   טז   ויוצא נוזלים מסלע    ויורד כנהרות מים
WLC   וַיֹּוצִא נֹוזְלִים מִסָּלַע וַיֹּורֶד כַּנְּהָרֹות מָיִם׃
LXXRP   και G2532 CONJ εξηγαγεν G1806 V-AAI-3S υδωρ G5204 N-NSN εκ G1537 PREP πετρας G4073 N-GSF και G2532 CONJ κατηγαγεν G2609 V-AAI-3S ως G3739 CONJ ποταμους G4215 N-APM υδατα G5204 N-APN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: psalms 78 : 16

  • He

  • brought

  • streams

  • also

  • out

    H3318
    H3318
    יָצָא
    yâtsâʼ / yaw-tsaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
    Usage: × after, appear, × assuredly, bear out, × begotten, break out, bring forth (out, up), carry out, come (abroad, out, thereat, without), be condemned, depart(-ing, -ure), draw forth, in the end, escape, exact, fail, fall (out), fetch forth (out), get away (forth, hence, out), (able to, cause to, let) go abroad (forth, on, out), going out, grow, have forth (out), issue out, lay (lie) out, lead out, pluck out, proceed, pull out, put away, be risen, × scarce, send with commandment, shoot forth, spread, spring out, stand out, × still, × surely, take forth (out), at any time, × to (and fro), utter.
    POS :v
  • of

  • the

  • rock

    H5553
    H5553
    סֶלַע
    çelaʻ / seh`-lah
    Source:from an unused root meaning to be lofty
    Meaning: a craggy rock, literally or figuratively (a fortress)
    Usage: (ragged) rock, stone(-ny), strong hold.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • caused

  • waters

    H4325
    H4325
    מַיִם
    mayim / mah`-yim
    Source:dual of a primitive noun (but used in a singular sense)
    Meaning: water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen
    Usage: piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).
    POS :n-m
    NMP
  • to

  • run

  • down

    H3381
    H3381
    יָרַד
    yârad / yaw-rad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to descend (literally, to go downwards; or conventionally to a lower region, as the shore, a boundary, the enemy, etc.; or figuratively, to fall); causatively, to bring down (in all the above applications)
    Usage: × abundantly, bring down, carry down, cast down, (cause to) come(-ing) down, fall (down), get down, go(-ing) down(-ward), hang down, × indeed, let down, light (down), put down (off), (cause to, let) run down, sink, subdue, take down.
    POS :v
  • like

  • rivers

    H5104
    H5104
    נָהָר
    nâhâr / naw-hawr`
    Source:from H5102
    Meaning: a stream (including the sea; expectation the Nile, Euphrates, etc.); figuratively, prosperity
    Usage: flood, river.
    POS :n-m
  • .

  • וַיּוֹצִא
    waywotzi'
    H3318
    H3318
    יָצָא
    yâtsâʼ / yaw-tsaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
    Usage: × after, appear, × assuredly, bear out, × begotten, break out, bring forth (out, up), carry out, come (abroad, out, thereat, without), be condemned, depart(-ing, -ure), draw forth, in the end, escape, exact, fail, fall (out), fetch forth (out), get away (forth, hence, out), (able to, cause to, let) go abroad (forth, on, out), going out, grow, have forth (out), issue out, lay (lie) out, lead out, pluck out, proceed, pull out, put away, be risen, × scarce, send with commandment, shoot forth, spread, spring out, stand out, × still, × surely, take forth (out), at any time, × to (and fro), utter.
    POS :v
    W-VHY3MS
  • נוֹזְלִים
    nwozliim
    H5140
    H5140
    נָזַל
    nâzal / naw-zal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to drip, or shed by trickling
    Usage: distil, drop, flood, (cause to) flow(-ing), gush out, melt, pour (down), running water, stream.
    POS :v
    VQPMP
  • מִסָּלַע
    misaala'
    H5553
    H5553
    סֶלַע
    çelaʻ / seh`-lah
    Source:from an unused root meaning to be lofty
    Meaning: a craggy rock, literally or figuratively (a fortress)
    Usage: (ragged) rock, stone(-ny), strong hold.
    POS :n-m
    M-NMS
  • וַיּוֹרֶד
    wayworeed
    H3381
    H3381
    יָרַד
    yârad / yaw-rad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to descend (literally, to go downwards; or conventionally to a lower region, as the shore, a boundary, the enemy, etc.; or figuratively, to fall); causatively, to bring down (in all the above applications)
    Usage: × abundantly, bring down, carry down, cast down, (cause to) come(-ing) down, fall (down), get down, go(-ing) down(-ward), hang down, × indeed, let down, light (down), put down (off), (cause to, let) run down, sink, subdue, take down.
    POS :v
    W-VHY3MS
  • כַּנְּהָרוֹת
    kanhaarwoth
    H5104
    H5104
    נָהָר
    nâhâr / naw-hawr`
    Source:from H5102
    Meaning: a stream (including the sea; expectation the Nile, Euphrates, etc.); figuratively, prosperity
    Usage: flood, river.
    POS :n-m
    D-NMP
  • מָיִם
    maayim
    H4325
    H4325
    מַיִם
    mayim / mah`-yim
    Source:dual of a primitive noun (but used in a singular sense)
    Meaning: water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen
    Usage: piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).
    POS :n-m
    NMP
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×