Bible Books

:

1 And Job answereth and saith: --

English Language Versions

KJV   But Job answered and said,
KJVP   But Job H347 EMS answered H6030 W-VQY3MS and said H559 W-VQY3MS ,
YLT   And Job answereth and saith: --
ASV   Then Job answered and said,
WEB   Then Job answered,
RV   Then Job answered and said,
AKJV   But Job answered and said,
NET   Then Job responded:
ERVEN   Then Job answered:
LXXEN   But Job answered and said,
NLV   Then Job answered,
NCV   Then Job answered:
LITV   And Job answered and said:
HCSB   Then Job answered:

Indian Language Versions

TOV   யோபு பிரதியுத்தரமாக:
IRVTA   {யோபுவின் வார்த்தைகள்} PS யோபு மறுமொழியாக:
ERVTA   This verse may not be a part of this translation
RCTA   அடுத்து யோபு பேசினார்; அவர் சொன்ன மறுமொழியாவது:
ECTA   யோபு கூறிய பதிலுரையாவது;
MOV   അതിന്നു ഇയ്യോബ് ഉത്തരം പറഞ്ഞതെന്തെന്നാൽ:
IRVML   അതിന് ഇയ്യോബ് ഉത്തരം പറഞ്ഞത്:
TEV   మాట ఆలకించి నీ మేలుకొరకు తెలిసికొనుము.దానికి యోబు ఇట్లని ప్రత్యుత్తరమిచ్చెను
ERVTE   This verse may not be a part of this translation
IRVTE   {యోబు జవాబు} PS అప్పుడు యోబు ఇలా జవాబిచ్చాడు.
KNV   ಯೋಬನು ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು.
ERVKN   This verse may not be a part of this translation
IRVKN   ಮೇಲೆ ಯೋಬನು ಮತ್ತೆ ಇಂತೆಂದನು,
HOV   फिर अय्यूब ने कहा,
ERVHI   This verse may not be a part of this translation
IRVHI   {अय्यूब का उत्तर} PS फिर अय्यूब ने उत्तर देकर कहा,
MRV   नंतर ईयोबने उत्तर दिले:“जर माझ्या दु:खाचे वजन करता आले आणि माझ्या कष्टांना वजनाच्या काट्यात तोलता आले तर तुम्ही माझ्या दु:खाची कल्पना करु शकाल.
ERVMR   This verse may not be a part of this translation
IRVMR   {ईयोब आपल्या मित्रांना दोष देतो} PS नंतर ईयोबाने उत्तर दिले आणि म्हणाला,
GUV   પછી અયૂબે મુજબ જવાબ આપ્યો:
IRVGU   પછી અયૂબે જવાબ આપ્યો અને કહ્યું કે,
PAV   ਤਾਂ ਅੱਯੂਬ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦੇ ਕੇ ਆਖਿਆ,
IRVPA   {ਅੱਯੂਬ ਦਾ ਅਲੀਫ਼ਜ਼ ਨੂੰ ਉੱਤਰ} PS ਫਿਰ ਅੱਯੂਬ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦੇ ਕੇ ਆਖਿਆ,
URV   تب ایوب نے جواب دیا:۔
IRVUR   तब अय्यूब ने जवाब दिया
BNV   তখন ইয়োব উত্তর দিলেন: “আমি যদি আমার ক্রোধক দাঁড়িপাল্লার এক দিকে এবং দুঃখকে অন্য দিকে রাখতে পারতাম তাহলে তাদের ওজন একই হত|
IRVBN   তারপর ইয়োব উত্তর দিল এবং বলল,
ORV   ଏହାପରେ ଆୟୁବ ଉତ୍ତର ଦଇେ କହିଲା, "ଯଦି ମାରଦେୁଃଖ ଓଜନ କରାୟାଇ ପାରନ୍ତା।
IRVOR   ଏଥିରେ ଆୟୁବ ଉତ୍ତର କରି କହିଲା,

Bible Language Versions

MHB   וַיַּעַן H6030 W-VQY3MS אִיּוֹב H347 EMS וַיֹּאמַֽר H559 W-VQY3MS ׃ EPUN
BHS   וַיַּעַן אִיּוֹב וַיֹּאמַר ׃
ALEP   א                   ויען איוב ויאמר
WLC   וַיַּעַן אִיֹּוב וַיֹּאמַר׃
LXXRP   υπολαβων G5274 V-AAPNS δε G1161 PRT ιωβ G2492 N-PRI λεγει G3004 V-PAI-3S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: job 6 : 1

  • But

  • Job

    H347
    H347
    אִיּוֹב
    ʼÎyôwb / ee-yobe`
    Source:from H340
    Meaning: hated (i.e. persecuted); Ijob, the patriarch famous for his patience
    Usage: Job.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • answered

    H6030
    H6030
    עָנָה
    ʻânâh / aw-naw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extension to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce
    Usage: give account, afflict (by mistake for H6031), (cause to, give) answer, bring low (by mistake for H6031), cry, hear, Leannoth, lift up, say, × scholar, (give a) shout, sing (together by course), speak, testify, utter, (bear) witness. See also H1042, H1043.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • and

  • said

    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • ,

  • וַיַּעַן
    waya'an
    H6030
    H6030
    עָנָה
    ʻânâh / aw-naw`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extension to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce
    Usage: give account, afflict (by mistake for H6031), (cause to, give) answer, bring low (by mistake for H6031), cry, hear, Leannoth, lift up, say, × scholar, (give a) shout, sing (together by course), speak, testify, utter, (bear) witness. See also H1042, H1043.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • אִיּוֹב
    'iiwob
    H347
    H347
    אִיּוֹב
    ʼÎyôwb / ee-yobe`
    Source:from H340
    Meaning: hated (i.e. persecuted); Ijob, the patriarch famous for his patience
    Usage: Job.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • וַיֹּאמַר
    wayo'mar
    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×